Hand's three children – Arwen, Huw and Tomos – have never lived in Wales, spending their entire lives in Asia.
Inclcating his native language into them, thousands of kilometers from the only place it is widely spoken was not easy. As the only one who speaks to them in Welsh himself, Hand-hired nannies from Wales – usually teenagers taking time out between high school and university – and arranged for them to live with the family
Their Australian mother speaks to them in English.
"As the kids were growing up until the age of five we always had a Welsh speaker at home in addition to me," Hand said.
"It's about the mindset of thinking of yourself as a Welsh and a Welsh speaker, and compare yourself to a French person or a Spanish or a German. Despite this, Hand's family is something of a rarity. Many Welsh speakers see their language skills diminish after they leave the country and switch to primarily speaking English or another language.
There are also no international schools and other institutions available to French, German or Japanese who want their children to grow up speaking a particular language.
The story of the Welsh Revival is one of the tremendous organization and effort of activists and politicians who have not only saved their own language but also established a blueprint of sorts that can be used by other languages under threat including Hong Kong's own Cantonese .
Such a blueprint is desperately needed. Languages are far more vulnerable than many people realize and can die out in a single generation if not passed from parent to child.
More and more languages die out every year.
Language under threat (19659015) Language under threat (19659015) Iaith dan fygythiad)
"The Welsh language is a vast drawback to Wales, and a manifold barrier to the moral progress and commercial prosperity of the people."
"It is not easy to overestimate its evil effects," the report said of the country's native language, adding "there is no Welsh literature worthy of the name."
Growing up in West Wales in the 1950s and '60s, Toni Schiavone was constantly aware of the second-class status of the language in the eyes of the English-speaking elite who governed the country.
"Our culture was being slowly destroyed," he said. "Although I was born and grew up in a Welsh speaking area, my education was 95% in the medium of English, everything around us was in English, and it was predicted that there would be no Welsh speakers by the turn of the century . "
This took no small amount of commitment to the cause. "In the 1970s, people went to jail because the road signs were not available in Welsh, or because they refused to pay the TV license because we did not have a Welsh language TV channel," Schiavone said
"We've Turn the tide in that people genuinely expected the Welsh language to have been destroyed by now, "Schiavone said
Learning by example
Far from being on the verge of extinction, Welsh is often held up today as an example of how grassroots organization and government support can revive a language.
"Almost everywhere the language had ceased to be and first language, "he said. "The break in transmission was fairly complete, it was a real effort to jump start the language again … you had to essentially skip a generation, bring in these grandparents and grand-grandparents and get them to interact with preschool-age children. "
Ekela Kaniaupio-Crozier was one of the people who helped turn it around. And a native Hawaiian speaker, she was a rarity among her school friends, and she was the only child attending a language class run by a local church. Despite this, she still struggled to overcome prejudices baked into Hawaiian society against the state's indigenous language.
"I was raised by my grandmother to speak the language. She was very adamant that I speak Hawaiian," she said. "Because I thought it was strange I did not really choose to speak it back to her but I understood everything."
Now in her late 50s, Kaniaupio -Crozier is at the cutting edge of digital language preservation and promotion.
On the Slack Messaging app and via Skype, Kaniaupio-Crozier and her colleagues are liaising with Duolingo developers to come up with bitesize chunks of Hawaiian people who can learn and practice on the go through the gamified mobile interface.
"It's been interesting," she said. "We're all language teachers, to try and figure out how to do it on this app has been a real challenge. For us to think in these terms, what's most important to somebody, what do they want to see? think different, approach our language teaching differently. "
Myra Awodey, a senior Duolingo community specialist, said minority languages were not "on our radar" when the app was first launched.
"We've had a big impact we were covering the big languages," she said. While there were many requests to add minority languages, developers often could not justify focusing on them over more widely used ones.
Since then, Duolingo has added Welsh (330,000 active learners), Esperanto (380,000), and the South American minority language Jopara (340,000), as well as High Valyrian and Klingon, two made-up languages from the TV shows "Game of Thrones" and "Star Trek" respectively.
"One of the challenges of course to strengthen (a) language is not to be backward looking, "he said. "
But while both Welsh and Hawaiian are seeing a major resurgence, in Hand's adopted home there is growing concern and paranoia about the future of the city's own native language: Cantonese